Legmulatságosabb, néha zavarba ejtő félreértések a német nyelv tanulása közben
Voltál már olyan helyzetben, hogy egy idegen nyelven teljesen összezagyváltál, félreértettél valamit, és emiatt kellemetlen vagy mulatságos helyzetbe hoztad magad?
Facebook csoportunk tagjainak legmulatságosabb, néha zavarbaejtő félreértései - 1. rész
Nos, sziasztok! Van nekünk egy kis Facebook csoportunk, ahol igen rövid idő alatt igazán jó kis közösség kovácsolódott össze. A hétköznapokon feladatokkal bombázzuk a tagokat, és mára már eljutottunk oda, hogy szuper feladatokat, ötleteket, sztorikat osztanak meg egymás között is a nyelvtanulók. Segítik egymást, ha valaki elakad és kérdez a csoportban.
Néha kell egy kis nevetés, még többször jó nagy röhögés, így volt ez akkor is, amikor ezeket a sztorikat olvashattuk a csoportban.
Jó szórakozást, és mindenekelőtt hálás köszönet a szuper történetekért!!!
A kérdés így hangzott el a csoportban:
Nektek mi volt az eddigi legnagyobb ballépésetek a német nyelvben?
"Nekem az amikor vettem fogkrémet közértben és másnap reggel akartam vele fogat mosni, fura íze volt, ránéztem a tubusra: protézisragasztó volt....."
És akkor elkezdtek özönleni a válaszok….
"Amikor a szomszéd csaj összepakolt, mert elköltözött a barátjától, mert nem működött a kapcsolatuk. Tőlem is elköszönt, és én azt mondtam neki, hogy viel Spaß. (Jó szórakozást!)
Később esett le, hogy viel Glück-öt (Sok szerencsét!) kellett volna mondanom. Ezt a két szót mindig összekeverem….:D"
"Nekem, mikor mondta egy vendég nekem, hogy milyen szép idő van, én meg azt hittem, hogy rám mondja, hogy szép vagyok és megköszöntem."
"Masszírozás közben azt akartam mondani, hogy feszes, görcsös, helyette meg azt mondtam, hogy izgalmas. Azt a két szót mindig összekevertem. Háát érdekesen nézett rám a vendég, nem esett le hogy nagy a baj nálam :))))"
"Egy beszélgetésnél, ahol a kolléganőm panaszkodott, hogy megfogta a fejbőrét a hajfesték, én megemlítettem, hogy a régi fodrászok az ilyen makacs foltokat mit Arsch (seggel) ( Asche helyett - hamu) távolították el. Amikor a fura fejeket láttam, akkor éreztem mindegyik ilyennél, hogy valami nagy baromságot sikerült összehoznom."
"A nőgyógyásznál ...mondom: ich habe Bauchschmerzen, nem tudtam hogy mondják a méh -nek,és mutattam neki,hogy itt, erre ő:”ohhh, ganz fosba”, én: nein, nein fosok, nur viel Schmerzen hier ...."
(Magyarázat: a furchtbar-t, szörnyű-t sikerült a dokinak fosba szerűen kiejteni)
"Egyszer déli pihenőre fektettem le a páciensemet és azt mondtam neki Gute Reise !
(Jó utat!)"
"Nekem mikor kérdezte a család milyen húst vegyenek és csirkét (Huhn) akartam mondani és kutyát (Hund) mondtam!"
"Nekem ugyan nem volt ilyen, de a párommal előfordult, pl amikor hajszárítót vett, meg akarta kérdezni az árát, van egy kérdésem, mennyi a hajszárító helyett, van egy késem mennyi a hajszárító."
"A főbérlőmnek azt akartam mondani, hogy átviszem a papírokat, de mivel még sosem mondtam azt, hogy átvinni, gondoltam a költözni(ziehen) átköltözni(umziehen) logika mentén bringen(vinni) elé vágtam egy um-ot, majd mondtam neki: ich werde dir die Papiere umbringen. Ugye, az umbringen azt jelenti, hogy valakit kinyírni."
Nos, ennyit mára. Ha tetszett ez a bejegyzés, jelezd, kérlek a hozzászólásoknál, és összegyűjtjük a további élménybeszámolókat is!